Xantocromático (tem o significado de cor amarela) - Übersetzung nach russisch
Diclib.com
Wörterbuch ChatGPT
Geben Sie ein Wort oder eine Phrase in einer beliebigen Sprache ein 👆
Sprache:     

Übersetzung und Analyse von Wörtern durch künstliche Intelligenz ChatGPT

Auf dieser Seite erhalten Sie eine detaillierte Analyse eines Wortes oder einer Phrase mithilfe der besten heute verfügbaren Technologie der künstlichen Intelligenz:

  • wie das Wort verwendet wird
  • Häufigkeit der Nutzung
  • es wird häufiger in mündlicher oder schriftlicher Rede verwendet
  • Wortübersetzungsoptionen
  • Anwendungsbeispiele (mehrere Phrasen mit Übersetzung)
  • Etymologie

Xantocromático (tem o significado de cor amarela) - Übersetzung nach russisch

O meu coração não tem cor

Xantocromático (tem o significado de cor amarela)      
ксантохромный (в значении "желтого цвета")
amarelo         
COR
Amarela; Amarelo (cor); Yellow (color)
{m}
- жёлтая краска; жёлтый краситель или пигмент;
- жёлтый цвет
amarelo         
COR
Amarela; Amarelo (cor); Yellow (color)
желтая краска, желтый краситель или пигмент, желтый цвет

Definition

О
I
1. Указывает на близкое соприкосновение, столкновение, пребывание вплотную к чему-нибудь
Операться о край стола. Споткнуться о камень. Жить бок о бок с кем-н. (совсем близко, рядом).
2. Указывает на то, что составляет объект, предмет, цель чего-нибудь
Заботиться о детях. Мечты о славе. Весть о победе. На память о наше встрече.
3. (устар. и обл.). употр. при указании на наличие чего-нибудь у предмета
Избушка о двух окошках. Крылечко о трех ступеньках.
II
1. Выражает какое-нибудь сильное чувство.
О Родина-мать! О, если бы ты знал!
2. Усиливает утверждение или отрицание.
О да! О нет!

Wikipedia

O Meu Coração não Tem Cor

"O meu coração não tem cor" foi a canção portuguesa no Festival Eurovisão da Canção 1996 que teve lugar em Oslo, em 18 de maio de 1996.

"O Meu Coração Não Tem Cor" venceu a 33ª edição do Festival RTP da Canção, com 95 pontos. A apenas quatro pontos ficou "Canto em Português" de Patrícia Antunes. No coro estavam Bárbara, Mila, Telmo e André, estes dois seus amigos de infância.

Na eurovisão gerou-se uma onda de simpatia em torno de Lúcia Moniz e do seu coro (Fernanda Lopes, Laura Ferreira, Manuel Lourenço e Telmo Miranda). O refrão era cantado por muita gente e até havia uma versão grega. "Parecia ser uma das canções mais populares entre os membros da Comunicação Social"como referiu a TV Guia.

A canção foi interpretada em português por Lúcia Moniz. Foi a quarta canção a ser interpretada na noite do evento, a seguir à canção espanhola "¡Ay, qué deseo!", interpretada por Antonio Carbonell e antes da canção cipriota "Mono Yia Mas", cantada por Constantinos. Terminou em sexto lugar, tendo recebido um total de 92 pontos. Foi a melhor classificação de Portugal no Festival Eurovisão da Canção até ser superado, em 2017, pela vitória de Amar Pelos Dois, de Salvador Sobral.

É uma das poucas canções vencedoras do Festival RTP da Canção que não surge em qualquer álbum da cantora apesar da classificação obtida na Eurovisão. Foram lançados alguns discos de promoção e está incluído em algumas compilações eurovisivas nomeadamente na caixa da Reader's Digest (2002) e no disco lançado pela Farol.